Podobnie jak w języku polskim często używamy różnych utartych wyrażeń i powiedzonek, tak i w języku angielskim możemy wplatać idiomy. A dlaczego? Uzyskamy dzięki temu płynność i naturalność naszej wypowiedzi. Idiomy są bardzo często stosowane przez native speakerów i naprawdę warto je znać. Nawet jeśli nie będziesz ich stosował, to jak będziesz je znał, bez problemu zrozumiesz swojego rozmówcę. A przecież o to nam właśnie chodzi. Poza tym kto powiedział, że ma być łatwo 😉

Idiomy angielskie urozmaicają komunikację i bardzo szybko sprawią, że Twój poziom języka wskoczy na wyższy poziom. Zerknijmy na przykład poniżej:

This bag was very expensive. (Ta torebka była droga)

This bag cost an arm and a leg. (Ta torebka kosztowała fortunę)

Myślę, że drugie zdanie będzie bardziej dosadne, jeśli chcemy powiedzieć, że coś naprawdę było drogie. Zgodzisz się ze mną?

 

Jak się uczyć idiomów?

Osobiście polecam znaleźć odpowiednik angielskiego idiomu w języku polskim. Bardzo ułatwi to sprawę w jego zapamiętaniu. Jednak pamiętajmy, aby nie tłumaczyć ich dosłownie słowo w słowo, ponieważ może z tego wyjść coś bardzo dziwnego 🙂

Znając już odpowiednik w języku polskim, zachęcam do wymyślenia sobie sytuacji kiedy to możemy go użyć i poćwiczyć go na GŁOS! Zawsze powtarzam, że nauka na GŁOS i w kontekście jest najlepsza i dalej będę się tego trzymała. Wtedy zdecydowanie będzie łatwiej go przyswoić i zapamiętać.

Polecam także wizualizowanie sobie danego idiomu w głowie. Obraz, który pojawi się w naszej wyobraźni będzie prawdopodobnie dziwny i śmieszny, ale o to właśnie nam chodzi, ponieważ nasz mózg zdecydowanie lepiej je zapamięta. Najważniejsze jednak, aby każdy znalazł swój sposób na ich zapamiętanie! Co dla jednej osoby może okazać się super metodą, dla drugiej będzie totalnym niewypałem. Dlatego szukajcie a znajdziecie.

I ostatnia moja rada, która zawsze się u mnie pojawia to: lepiej mniej, a dobrze, niż więcej, a byle jak! 🙂

 

Mała ciekawostka o idiomach:

słowo idiom pochodzi od greckiego słowa idios i oznacza ‘jedyny w swoim rodzaju, dziwny’ (tak to już jest, niektóre z nich mogą być dla nas Polaków bardzo dziwne, jeśli zaczniemy je tłumaczyć słowo w słowo)

 

A na koniec:

Przygotowałam dla Was kilka idiomów, które według mnie warto znać, a dla zainteresowanych, poniżej znajduje się link, gdzie możecie pobrać zupełnie za darmo listę tych idiomów z przykładami i krótkim ćwiczeniem.

Owocnej nauki!

 

1. Once in a blue moon. Raz na ruski rok

He lives abroad, so I only see him once in a blue moon.

2. To be on the ball mieć głowę na karku

He is the president of the company, so he has to be on the ball.

3. To chase rainbows gonić za marzeniami

Stop chasing rainbows and focus on your education.

4. It’s not rocket science to żadna filozofia

Go on! You can do it. It’s not rocket science.

5. Let sleeping dogs lie.Nie wywołuj wilka z lasu

And if you take my advice you’ll let sleeping dogs lie

6. To kill two birds with one stone Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

The beauty of it is, we kill two birds with one stone.

7. Two heads are better than oneCo dwie głowy to nie jedna

We need to work together to figure this out. Two heads are better than one.

8. Nie owijaj w bawełnę Don’t beat around the bush

Don’t beat around the bush – get to the point right now.

 

IDIOMY, KTÓRE WARTO ZNAĆ – POBIERZ

Jeśli chcesz być ze mną na bieżąco, zapraszam Cię bardzo na mój profil na IG oraz do zapisania się na newsletter, w którym wysyłam darmowe materiały do nauki 🙂 Zachęcam również zajrzeć do tego wpisu, gdzie znajdziesz więcej podobnych i bardzo praktycznych wyrażeń! TUTAJ